Fremde flantsungen oyf yidishn bodn / Fremde Pflanzen auf jiddischem Boden / Foreign Plants on Yiddish Soil

Yidishe makhshoves vegn iberzetsn / Jiddische Reflexionen zum Übersetzen / Yiddish Reflections on Translation

herausgegeben von Daria Vakhrushova, Efrat Gal-Ed

Reihe: Jiddistik. Edition und Forschung / Yiddish. Editions and Research / ייִדיש. אויסגאַבעס און פֿאָרשונג, Band 10

Gebundenes Buch

39,95 

Lieferzeit: Sofort versandfertig, Lieferung in ca. 2 bis 4 Werktagen

Kostenloser Versand innerhalb Deutschlands schon ab 25 Euro!

Sichere Bezahlmöglichkeiten

Artikelnummer: 9783111360041 Kategorie: Verlag/Marke:
Beschreibung

Fremde flantsungen oyf yidishn bodn / Fremde Pflanzen auf jiddischem Boden / Foreign Plants on Yiddish Soil

Yidishe makhshoves vegn iberzetsn / Jiddische Reflexionen zum Übersetzen / Yiddish Reflections on Translation

„Die Sprache ist für den Dichter mehr als ein Gefäß, in das er seinen Zaubertrunk hineingibt; sie ist der Trunk an sich, der Zauber selbst.“ (Shmuel Niger)

Wie wirksam ist der Zauber fremder Poesie, übersetzt in eine kleine Sprache? Der vorliegende Band widmet sich den schonungslos selbstkritischen Reflexionen jiddischer Übersetzer, Kritiker, Korrektoren, Pädagogen und Übersetzungsforscher, vornehmlich im polnischen und sowjetischen Kulturraum der Zwischenkriegszeit.

Die Erschließung neuer künstlerischer Formen und ästhetischer Begriffe in extensiver Übersetzungstätigkeit und -kritik und deren kreative Aneignung trieben die Entwicklung der jiddisch-säkularen Kultur und ihrer Literatur voran.

Im jiddischen Warschau reflektierte man das Ringen um Sprache, diskutierte Übersetzungsstrategien, kritisierte die Willkür der Verlagsprogramme und forderte deren Systematisierung. Jiddisch-sowjetische Forscher und Literaten wandten die entstehende russisch-linguistische Übersetzungstheorie auf ihre Arbeit an. Kritik literarischer Übersetzung, etwa von Werken Krylows, Puschkins und Twains, aus wissenschaftlicher, philologischer und editionstechnischer Sicht waren auch im amerikanischen Kontinent verbreitet.

Der Band umfasst 33 Essays, den Auftakt bildet eine kleine Auswahl zur berühmten Übersetzung der gesamten hebräischen Bibel ins moderne Jiddisch durch Yehoyesh.

Über den Autor

Efrat Gal-Ed
, Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf;

Daria Vakhrushova
, Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf.

Zusätzliche Informationen
Gewicht 0,8 kg
Größe 24,6 × 17,2 cm
ISBN

978-3-111-36004-1

Verlag

Reihe

Band

10

Erscheinungsdatum

21.04.2025

Auflage

1

Anzahl Seiten

374 Seiten

Abbildungen

15 b/w tbl.

Herausgegeben von

,

Sprache

Deutsch

,

Englisch

,

Jiddisch

Zielgruppe

Fach- und Sachbuch

Lieferbarkeit

lieferbar (Lagerbestand vorhanden)

Datenbasis

20251128_Onix30_Upd_14

Produktsicherheit

Produktsicherheit

Herstellerinformationen

De Gruyter GmbH
Genthiner Straße 13
10785 Berlin
Deutschland
E-Mail: productsafety@degruyterbrill.com

Rezensionen (0)

Rezensionen

Es gibt noch keine Rezensionen.

Schreibe die erste Rezension für „Fremde flantsungen oyf yidishn bodn / Fremde Pflanzen auf jiddischem Boden / Foreign Plants on Yiddish Soil“

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert