- New Adult
- Fantasy & Science-Fiction
- Krimis & Thriller
- Horror
- Unterhaltung
- Biografien
- Abenteurer & Entdecker
- Autobiografien
- Historische Persönlichkeiten
- Königinnen & Könige
- Kunst & Unterhaltung
- Philosophie & Sozialwissenschaften
- Religion & Spirituelles
- Romanhafte Biografien
- Sammelbiografien
- Schriftsteller
- Social Media & Internet
- Sport
- Wirtschaft & Industrie
- Wissenschaft, Technologie & Medizin
- Ratgeber
- Sachbücher
- Reisen
- Geschenkbücher
- Literatur
- Lyrik & Dramatik
Fremde flantsungen oyf yidishn bodn / Fremde Pflanzen auf jiddischem Boden / Foreign Plants on Yiddish Soil
Yidishe makhshoves vegn iberzetsn / Jiddische Reflexionen zum Übersetzen / Yiddish Reflections on Translation
herausgegeben von Daria Vakhrushova, Efrat Gal-Ed
Reihe: Jiddistik. Edition und Forschung / Yiddish. Editions and Research / ייִדיש. אויסגאַבעס און פֿאָרשונג, Band 10
Gebundenes Buch
39,95 €
inkl. MwSt. zzgl. ggf. Versandkosten
Lieferzeit: Sofort versandfertig, Lieferung in ca. 2 bis 4 Werktagen
Kostenloser Versand innerhalb Deutschlands schon ab 25 Euro!
Sichere Bezahlmöglichkeiten
Artikelnummer:
9783111360041
Kategorie: Sprachwissenschaft & Literaturwissenschaft
Verlag/Marke: düsseldorf university press dup
Beschreibung
Fremde flantsungen oyf yidishn bodn / Fremde Pflanzen auf jiddischem Boden / Foreign Plants on Yiddish Soil
Yidishe makhshoves vegn iberzetsn / Jiddische Reflexionen zum Übersetzen / Yiddish Reflections on Translation
„Die Sprache ist für den Dichter mehr als ein Gefäß, in das er seinen Zaubertrunk hineingibt; sie ist der Trunk an sich, der Zauber selbst.“ (Shmuel Niger)
Wie wirksam ist der Zauber fremder Poesie, übersetzt in eine kleine Sprache? Der vorliegende Band widmet sich den schonungslos selbstkritischen Reflexionen jiddischer Übersetzer, Kritiker, Korrektoren, Pädagogen und Übersetzungsforscher, vornehmlich im polnischen und sowjetischen Kulturraum der Zwischenkriegszeit.
Die Erschließung neuer künstlerischer Formen und ästhetischer Begriffe in extensiver Übersetzungstätigkeit und -kritik und deren kreative Aneignung trieben die Entwicklung der jiddisch-säkularen Kultur und ihrer Literatur voran.
Im jiddischen Warschau reflektierte man das Ringen um Sprache, diskutierte Übersetzungsstrategien, kritisierte die Willkür der Verlagsprogramme und forderte deren Systematisierung. Jiddisch-sowjetische Forscher und Literaten wandten die entstehende russisch-linguistische Übersetzungstheorie auf ihre Arbeit an. Kritik literarischer Übersetzung, etwa von Werken Krylows, Puschkins und Twains, aus wissenschaftlicher, philologischer und editionstechnischer Sicht waren auch im amerikanischen Kontinent verbreitet.
Der Band umfasst 33 Essays, den Auftakt bildet eine kleine Auswahl zur berühmten Übersetzung der gesamten hebräischen Bibel ins moderne Jiddisch durch Yehoyesh.
Über den Autor
Efrat Gal-Ed
, Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf;
Daria Vakhrushova
, Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf.
Zusätzliche Informationen
| Gewicht | 0,8 kg |
|---|---|
| Größe | 24,6 × 17,2 cm |
| ISBN |
978-3-111-36004-1 |
| Verlag | |
| Reihe |
Jiddistik. Edition und Forschung / Yiddish. Editions and Research / ייִדיש. אויסגאַבעס און פֿאָרשונג |
| Band |
10 |
| Erscheinungsdatum |
21.04.2025 |
| Auflage |
1 |
| Anzahl Seiten |
374 Seiten |
| Abbildungen |
15 b/w tbl. |
| Herausgegeben von | , |
| Sprache |
Deutsch ,Englisch ,Jiddisch |
| Zielgruppe |
Fach- und Sachbuch |
| Lieferbarkeit |
lieferbar (Lagerbestand vorhanden) |
| Datenbasis |
20251128_Onix30_Upd_14 |
Produktsicherheit
Produktsicherheit
Herstellerinformationen
De Gruyter GmbH
Genthiner Straße 13
10785 Berlin
Deutschland
E-Mail: productsafety@degruyterbrill.com
Rezensionen (0)
Schreibe die erste Rezension für „Fremde flantsungen oyf yidishn bodn / Fremde Pflanzen auf jiddischem Boden / Foreign Plants on Yiddish Soil“ Antwort abbrechen









Rezensionen
Es gibt noch keine Rezensionen.